Archives For juanes

I’m the crazy lady of Best Of lists~ so here’s another one.

amys-top50-songs-of-2014

Do your thing~

But if you’re lazy, I’ve set up (almost) complete playlists on Xiami and YouTube.

Happy new year, everyone!

Sorry for the lack of posts last month. To make up for it, here are five posts so you can catch up to my 2013 and to get you going this 2014.

amys-top50-songs-2013

I haven’t done one in a very long while, huh?

Since the demise of the LivingSocial application on Facebook — TuneSocial — and my shift from downloads to streaming… it’s been hard to keep track of the music I listen to and rate. I tried Discogs.com, but I’m thinking of dropping it because they’re such an uptight community. Every time you add an album that doesn’t adhere to their guidelines of barcodes, catalog numbers, and milimetric genres, you get voted down.

I don’t buy or sell anything there, and I find myself adding more than I’m actually just searching for… and still there’s people who vote me down and are bitchy about it, instead of helping out and finding the lacking info themselves.

I rather keep my own database without hassle. I’ve added about 350 albums tonight… in the time it took me to add just a few albums at Discogs.

These are the albums I’ve heard this year. There aren’t TOO MANY amazing ones yet, but there are a few very good singles that shall be contenders for the Top50 list this year~

This year I’m doing better with my music than with my movies. LOL I’ve only seen like new movies this year, hahaha. If I don’t work harder on that, I’m not going to be able to pick my Best Movies this year.

Light blue highlight only points out a “special edition” xD

Juanes said that he dreams in Spanish, so that’s why he usually doesn’t sing in another language, even though he’s collaborated with artists that don’t necessarily sing in Spanish. So when he did his song Hoy Me Voy [YouTube] — included in his 2007 album La Vida Es un Ratico — and did a Spanglish version with Colbie Caillat, it was interesting.

For the most part, the Spanglish version does a good job at translating the Spanish — “Devuélveme ese corazón que tú no supiste valorar lo que te daba yo de verdad.” to a pretty close “So give me back this heart of mine ’cause you didn’t feel the love that I would give to you every day and night.

A literal translation would be “Give me back this heart that you didn’t value what I really gave to you.

You know there’s a problem when you add the words “every day and night,” as well as the cringe-worthy random “baby.” xD Which they use in the chorus (nonetheless!!!) — “Tengo miedo de no olvidarte y por eso de ti me despido” with the line “I am scared baby, I won’t forget you and that’s why i need to let you go, so-

The literal translation for that would be “I’m scared of not forgetting you, and that’s why I’m saying goodbye.” Compared to that, the Portuguese/Spanish version (Spanguese? Portugish?) goes the dramatic way with the line “Tive medo, fui covarde, é por isso que de ti me despeço” which translates literally to “I was scared, I was a coward, and that’s why I’m saying goodbye.

Obviously, the mixing of Spanish and Portuguese is way more natural than with English. However, it’s super interesting that the changed lyrics in Portguese are even more dramatic than in Spanish… which usually have dramatic lyrics.

Anyway, I prefer the arrangements for this version with Paula Fernandes because it gives it a super serious and more devastating tone. The original version of just Juanes in Spanish is a little too peppy, and the version with Colbie Caillat is just… too soft.
Continue Reading…

Well, it’s last post of the year!!

I’m off to the family’s big Asian dinner as always.
Sadly, no fireworks T.T [watch last year’s here]

Continue Reading…