Here’s Vishal Bhardwaj’s The Blue Umbrella. I think he’s missing a children’s film to make it a full trilogy alongside Makdee, which -in fact- would make it a Little Girl’s Trilogy. Come on, do it, Vishal. Pick another girl and pair her against another great actor. My pick is Naseeruddin Shah.
The introduction to this movie against the snow is very reminiscent of Iwai’s Love Letter. o-genki desuka? Why the random link-up? There’s random Japanese in the movie. xD What Japanese tourist travels with their Japanese-styled umbrella? xD
This is actually a really great idea… especially the caps for the giant Coca Cola markers, the soap dispensers, the water atomizer, and the light caps. I dunno about the Den-den daiko … but, oh well…
Everything that you could use at a kindergarten is awesome.
I ran into this clip of Chulpan Khamatova, which I thought was a Behind the Scene voice-over session for some animation, but turns out to be a music video with Khamatova (alongside Andrei Makarevich, Vyacheslav Butusov and Sergei Makovetsky) singing. Multi-talented, I tell you .
The song is called My Letin (Мы летим) — which translates to We Fly — and is a song included in the series Flying Animals (Летающие звери, Letayushtie Zveri), an animated charity series that aims to aid children with their treatments with the show’s profits. They don’t ask for money, they generate it by selling their products.
When I was little — maybe between the ages of 4 and 6 — I used to watch a really worn out tape (maybe transferred from a Betamax tape to a VHS one) about a huge furry green alien whose name was Muzzy- Big Muzzy. Many years later, many courses of English after and once the internet became a reliable search tool, I came to learn that the movie… a BBC educational video, was called Muzzy in Gondoland, though I knew it as “The Big Muzzy Story.”
As a Spanish speaker, I don’t recall ever understanding English growing up. Though I had some games and watched some animated shorts and movies in English, I don’t think the language ever registered as a language. I recall I was dreadful at it in school until I turned 10 or so and began attending classes after school. I’ve been speaking English more than half my life already, and it’s the language I primarily work in. I read, write, listen to… and consume most of my media in English. I don’t think I dream 100% in the language, but I’m known for having dreams I don’t understand — I don’t think I’ve dreamed in Mandarin, but I’ve had chunks of them in Japanese and most notable in Korean, even though my Korean abilities reach the levels of greetings, the random “I miss you,” or “this is my friend,” as well as the very helpful “I’m hungry” or “my tummy hurts.” I can also request things with the very useful three-year-old Korean level phrase of “item- chuseyo” LOL
The preferable term would be “cookie” though I’m sure Muzzy would prefer clocks or parking meters.
Anyway, I found two copies of Muzzy in Gondoland. The one that’s split in 8 segments has the original audio I remember as a child. While this version that lasts 2.30hr seems to have different voices for Sylvia, Bob The Gardener and Covax. I’m 50/50 on the voice of the Queen.
Apparently there are updates in different languages like French, Mandarin and Spanish redone in basic 3D with segments in Flash. Have been watching the French one, and they’ve omitted the fact that the Queen is fat. Obviously because it’s not politically correct to call someone fat nowadays, and the Queen does so in the adjective section. Plus, the King flatly calls her fat with the exclamation “You are fat!” which obviously is kind of ridiculous. LOL
This is the first time I ever found the Japanese name of this show. Kodomo Ningyougekijou (こどもにんぎょう劇場) or Children’s Puppet Theater, known in Peru (and maybe Latin America) as Me lo Contaron en Japon.
Though the DVDs are available on Amazon Japan — at a whopping price of nearly $50USD (over 4500 Yen) per volumen at 3 episodes a bundle , which results into over $600USD for 36 episodes. WHY, Japan? According to its Wikipedia page, the show possibly has over 50 episodes, running from 1990 to 2011.
Googling about (as always), I ran into this Best of Beakman’s World collection , split into 6-part 10-min clips~ lo and behold! Complete episodes of Beakman’s World Español Latino dubs !!! Because El Mundo de Beakman just melted my brain with the idea that the dubbing voice of Will Smith (Juan Alfonso Carralero, who just happened to be on TV last week as the voice of Viggo Mortensen in A History of Violence xD) was ALSO the voice of Beakman.
I think it’s time for me to give back to Shirley Holmes fandom.
After years and years of Damon, the webmaster of Shirley Holmes Central, giving to the fandom… and even uploading the episodes (I’m mad excited about this!), I have decided to take on the subtitling cap. I’ve just began testing subtitling software, but I think I’m settling for Easy Subtitles. They seem to be easy enough to use.
I actually would kill to be able to get my Shirley tapes with Spanish Latino dubs and get the audio on Damon’s videos to have dual audio, but I’m apparently technologically impaired to do that.
So I’m settling for subtitles.
I’ve just begun, and I need some time to get used to the software, so I have no idea how long this is going to take.
YouTube had been conspiring against me showing me a series of videos of my childhood over the weekend, making me feel older than I should. One of these videos had to do with one of Nubeluz‘ host — aka. a Dalina — her name, Monica Santa Maria.
Her tragic ending in a bizarre high profile case of suicide wasn’t really registered in my subconscious. Maybe I was too little to understand, but I don’t think I realized she killed herself well into my years. Watching the videos of the case, looking back at those times with my grown mind, all one can really infer is that she had a deep troubled mind… one way or the other, it was going to end up bad. It’s terribly ironic that she never did what she preached — to enjoy life, embrace it… whatever small beautiful things you may get because life was short.
It’s such a sad thing to see.
ANYWAY. I remember that Nubeluz was celebrating their 20 years — GOSH! — and I ran into this clip of Almendra Gomelsky and the whole cast of the show back together. EVERYONE came back, however big they became… actress Daniela Sarfati, actress Rossana Fernandez Maldonado, twin hosts Anabel and Antuanet Elias, host Maria Pia Copello, and etc. Phew.
They sound atrocious, but it was damn fun. I don’t think Peru has ever developed as good a show as Nubeluz ever was. It has nothing to do with nostalgia. I don’t particularly think the show translated well into English, but I think they had a really good deal with the concept and songs.