Archives For Spanish

I’mma be loving this song, which has been included in Crowd’s latest album Guitar (有吉他的流行歌曲, complete title: Pop Songs with Guitar), strangely titled: One Bento Box (一個便當), even though the official name is simply Bian Dang x)

I’ve always loved that he uses — rather random — Spanish in his songs.

After some flame from their compilation of 135 Shots That Will Restore Your Faith in Cinema [1], Flavorwire is back with a new compilation~~~ this time around focusing on faces, their emotions and their beauty… to relative success. I don’t think I could fault them… I had enough with Wong Kar Wai (included multiple times), multiple Zhang Yimou shots (and a double appearance of Gong Li to boot!), there was Park Chan Wook, Guillermo del Toro, Leslie Cheung’s face.

It was a thing of beauty.

The only face I could possibly suggest would have been Greta Garbo’s last shot on Queen Christina, but I’m content.

Recently, I’ve noticed that Kpop YouTube channels have been uploading their content with English subtitles!! That makes them official English subtitles — for some major groups like Brown Eyed Girls’ GaIn’s Bloom [MV] and Miss A’s I Don’t Need a Man [MV] (they’ve even added Simplified Chinese!) are recent examples — rendering in my opinion most (if not all) Kpop fansub groups useless.

There’s now no reason to upload an extra video with subtitles… at least in English [1].

Having said that… the quality of subtitles are very important when choosing your fansub group. It is, of course, the content and subtlety of the translation that matters the most, but in terms of hardsubs- it’s also about type-setting. It needs to be readable, and personal comments kept away out of the subtitles [1]. Matters should be as professional as possible… that also means language should be as neutral as possible.

You know I don’t really mind my songs not being translated… but it’s nice to find your favorite songs done the right way.

So thank you, JyariKpop, for your quality subs.

My favorite is, of course, SunnyHill’s Pray [1].

Continue Reading…

I think we missed the look at Peruvian Posters of 2011… but, oh, well~~~

Here’s this year’s look!
Part I – but there’s no post helped by Google Translate. xD
Part II – Google Translate

Sorry, no translation this year.

You can check previous posts on Peruvian Movie Posters here:

So I have a complaint… I always get crappy detergent commercials — the Sapolio detergent Principe commercial suck, and it sucks even harder that women aren’t offended by them, as if women’s only thought in their heads was just to get a man after they’re done with laundry.

But then a couple of weeks ago, I saw Camucha Negrete’s face on a Twitter Ace promoted tweet. Then my mother came to me saying she’s seen the funniest detergent commercial since Ariel’s Chaca Chaca [clip] in the late 70s, which according to a comment on YouTube [1]:

el concepto se creo en México, en los años sesentas, fue Noble y Asociados con la primer Vicepresidenta Creativa, la publicista mexicana Cristina Gutiérrez de la Sierra quien inventó la frase y la hizo fuerte, después, la misma agencia de publicidad llevo el concepto a otros países de latinoamérica. De hecho dicen que ella escribía de una sentada las ideas y frases y es creadora de decenas de conceptos arraigados a la cultura latinoamericana.

Was a concept created in Mexico.

So it’s really no surprise at all that Ace, in all its region in Latin America, has employed the help of the Leo Burnett agency [1] to develop the concept of O Mistério Ace (The Ace Mystery) — for Brazil — or El Misterio del Sostén (The Bra Mystery), which stems from the fact that all Latin American countries have strong Telenovela roots. According to my search, the Brazilian version seems to have come by first with an array of different Portuguese Brazilian accent dubs [1] [2] [3] [4] [5], and the concept has now just made their debuts in different Spanish Latino versions from Argentina, Venezuela, Colombia and Peru.

Note: The Chile version seems to be the same to the Argentina according to the uploads on the Ace Chile YouTube Channel.

In the commercial, the “mother-in-law” (played in the Peruvian version by Camucha Negrete, and different actresses in the others) finds a tarnished bra in her son’s room. Thinking it belongs to her son’s girl, she storms into a restaurant telling her son off, as well as suggesting her “daughter-in-law” to use Ace because it keeps whites clear.

Things then get complicated.

I don’t know how “viral” a detergent commercial can get considering the core of Telenovela audiences aren’t usually hooked online. But it’s a good commercial, nonetheless.