Archives For yu aoi

Yu-chan, why do you do these? I mean, release stuff on the same day. It makes me do multiple posts, and makes this blog look hugely disproportionate. xD

Having said that, what are these? Because they’re hilariously cute.

Continue Reading…

Is any of you Yu-chan fans a fan of Rurouni Kenshin?

I gotta admit that I’ve never read the manga — but I hardly read any manga or comic, so… — and I seldom watched the anime series they just to show regularly on Cartoon Network. But I did watch (and own) that OVA movie… Samuari X: Truth and Betrayal. I kinda loved it.

But I don’t know much about the Rurouni Kenshin universe, so I can’t tell you much.

Yu Aoi has been confirmed as Takani Megumi, which according to Wikipedia:

Megumi is the youngest daughter of Takani Ryūsei, a well-known doctor in Aizu which was an important province supporting the Tokugawa Shogunate. During the Boshin Wars, Megumi’s father died and the rest of her family went missing, leaving her as the sole survivor.

[…]

Watsuki’s describes his standalone Megumi as bearing a “lighter quality” as she had a small role in that story. In the final series Watsuki decided to give her an “earthy quality” so she could make an impression on the reader.

The description on Wikipedia makes it sound like an interesting role involving Megumi knowing Western and Eastern medicine… and the tragic disappearance of her family, as well as an opium storyline. But alas, I doubt they will deal with that in the film, considering she’s not a main character xD

Yu-chan is joined by Munetaka Aoki, who was on Nihonjin Shiranai no Nihongo and also shared credits with Yu-chan on NHK’s Taiga drama last year. Both actors will be back together with their Ryomaden director, Keishi Otomo.

Yu Aoi for Tamatama Movie

August 25, 2011 — 5 Comments

I don’t… even know how she does it.

Or in general. How does Japan do it to not let anyone outside the production know that they’re making any type of movie? Because when they want you to, they make sure you know.

How is it possible that we find out Yu Aoi was shooting a movie in location in Ireland a little over a month before the movie is set to open? Yes, Yu Aoi’s new movie is called Tamatama (translated to “by chance”) and is set to open on October 15th.

Little details are known from this Tokyograph report:

The film’s main concept is “tamatama,” which means “by chance.” Aoi plays a young woman who travels to Ireland, and the fantasy story depicts her life there as she encounters different people and places, resulting in occasional “miracles.”

Except for the miracle part, it sounds a lot like One Million Yen Girl… sans the Bitter-bug. xD

The film marks the debut for CM and MV director Komatsu Mayumi (小松真弓).

My gosh! Look what I found on Weibo~

At the time, Yu was only 1.50m xD

By the way, she’s turning 26 in two days. Yu is now closer to her 30s than her 20s. O_O

I am pretty (99,9%) sure that this used to be called Haru Natsu Aki Fuyu Kakigoori (春夏秋冬かき氷), which I translated as Kakigoori for All Seasons or Shaved-Ice for All Seasons. But now it’s called Kyou mo Kakigoori (今日もかき氷). I don’t know when that happened. But look!

We know how much Yu lovessssssssssss shaved ice, she’s like… super passionate about it. Some people love animals from shelters, melt for abandoned puppies and other assorted pets — Yu-chan loves herself some Kakigoori. She loves Taiwan for it, and my Mandarin teacher who’s from Taiwan tells me shaved-ice in Taiwan is off the hook out of this world.

I have no illuminating knowledge about shaved ice, because apparently Peruvian raspadilla has NOTHING on Taiwanese shaved ice. But there you go! Now you know how to say shaved ice in Peruvian Spanish~ I’ll put it in katakana: ラスパディーヤ // RASUPADI~YA. LOL The root of the word comes from “raspar” which means “shave” – and while in English, there’s also what we call “snow cones,” raspadillas aren’t really served in a cone.

Another common name for shaved ice in Spanish is granizado, in katakana: グラニザード // GURANIZA~DO, which comes from the word “granizo” as in “hail” ~~~ and also the term nieve raspada (shaved snow) or in katakana: ニエーベ ラスパーダ // NIE~BE RASUPA~DA, which in itself is a wonk term because you can’t shave snow… can you?

Are you bored by now with my Kakigoori knowledge? Well, in any case Yu is willing to travel the world for the perfect Kakigoori… I guess she’s going to need to know how to call it in different names. But if my teacher is telling me the truth, then Taiwan is all Yu needs.

Here are some more photos!

Continue Reading…