Archives For translation

Does this mean that Blind Spot is going to become a single? Because that was one of my favorite songs in the album, which you would know if you had already read my review of Black.Choice.White — which obviously wasn’t my choice of English translation but Gold Typhoon’s.

https://www.youtube.com/watch?v=kv48FKZgmZg

I think Black.Choice.White seems too simplistic as a translation — I mean… there’s the black with the Hei, and then they choose white even though Ming can’t be really translated to that. My chosen translation was Dark.Select.Clear which I suppose was playing with the Good/Bad concept with the Dark part being the bad, and Clear as a way of dissipation of the dark. It’s not fully bright, you see? xD

But then again, I’ve been called delusional before.

Yu-chan’s October Message

November 4, 2011 — 7 Comments

Yu has updated her blog — I think she does it twice a year, ha! Apparently, she’s shooting the live-action Rurouni Kenshin project [1], which no one has shown interest in. Fans of Rurouni Kenshin who aren’t thrilled for a live-action project, and fans of some of the people that are working in the project like Yu-chan, Yosuke Eguchi and Teruyuki Kagawa aren’t happy because it’s Rurouni Kenshin xD

Time to practice Japanese!

Continue Reading…

I don’t want to say that I didn’t like the lyrics, but you gotta admit that there’s a certain beauty when the music and a voice can speak to you more than whatever the song can be about.

Besides, being at very basic Mandarin level, this is probably the only level of lyrics that I can try to attempt to work with anyway… so I guess there’s nothing wrong with it. xD

If you want the pinyin lyrics, head over here.

Continue Reading…

I’ve attempted to sing Leehom’s new song six times already. The first time I saw it and he reached those verses in English… somehow I was deeply moved. LOL But I really can’t believe he’s saying all of this on the song. It’s really quite explosive.

Also, the people complaining it sounds like Ke$ha – please, as if she has copyrighted autotuned vocals. Plus, Leehom sounds more Michael Jackson than anything, specially singing in English. And I’m fine with that, in fact… I kinda love the energy when he says those things.

On the rough — seriously, are you going to trust my Google translation abilities? — multi-language lyric translation and pinyin below the break!

Continue Reading…

Los Nosequien y los Nosecuantos (literally translated to “The Whomever and the Whichevers”), often shortened as NSQyNSC or some variation of that, are famous for… being total clowns. They’ve got their bits of ska so often populating the good stuff of Peruvian Rock, ready for parties.

I was recently updating myself with their discography and found this song called Cuando Tu me Pegas (When You Hit Me)… which talks about DV… domestic violence, or a variation of that since it’s not explicit that the couple in question lives together… in a very inappropriate funny way.

Raul Romero, in the role of the woman… mocking “delicate” tone of voice and all talks about her relationship with a man who hits her, but she loves it. It probably goes in hand with that ever popular saying of “mas te pego, mas te quiero” (the more I hit you, the more I love you) or that thing called “amor serrano”.

Of course, DV is no laughing matter… and I’m sure I’m supposed to be feeling socially conscious about the song and its context… I just can’t help finding this hilarious though. It’s not the lyrics perse, but the execution and overall feeling of the song that makes you go WHUUUUT and then laugh at it.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Continue Reading…

Yu-chan is safe.

March 14, 2011 — 8 Comments

Hey, guys~

Just wanted to update for the people that have been leaving messages or sending me emails~ Yu-chan has just updated her website with a message as well as – what seems – cancelled or re-scheduled shows of Minami he.

Check the News section on her site for that info.

Continue Reading…

This $hit is amazing stuff.

But I’m pretty sure I’ve seen some Japanese cellphone that could do that same thing translating on the spot, but in Kanji. Now take that and tell me that’s not amazing? xD

Thanks to Acerk for the find, as well as user gp0patt0jp for the upload~~~

Now time to slap myself for not understanding Japanese. Major fail, Amy. Major~

It’s interesting to see that Yu Aoi’s interviews this year have been… more relaxed than before. It’s really really great to see her smiling and giggling during an interview.

From what I got, they talked about her piano playing… and her piano practicing habits before? They also talked a bit about something about English.

And of course she talks about food. I can’t be mistaken about that one xD

[iframe src=”https://www.tudou.com/v/W7EsjPNV5Sk/v.swf” width=”480″ height=”400″]

someone cares to explain the video to us? xD

— EDIT w/ on-the-go translation by Nina —

Continue Reading…

What Are Good Lyrics?

October 5, 2010 — 4 Comments

Ah… English, such a direct language. I often have discussions with people about the nuances of the different languages. Friends tell me that French and Italian are great for flirting, and my mom keeps telling me that different dialects in Chinese have so many words to describe food flavors, impossible to describe in Spanish or English.

The Beautiful Language.

However, what about songs?

My favorite songs, my favorite artists in English — 99% of the time, I try not to find the lyrics any longer. Whenever I have enjoyed the songs, looked for the lyrics, 90% of the time I’ve ended up disappointed.

My first language is Spanish, however, I often find myself thinking in English – so, whenever I listen to music in Spanish, my brain begins translating lyrics into English. The repertoire of songs that I actually like in Spanish tend to be songs that are hard to translate literally into English.

Continue Reading…

The blog C’est la Gene had an article posted a while back during the release of Nine, titled La Plus Grande Actrice du Monde. That’s a big name to uphold… but you know, in honor of the positives reviews that Kidman’s Rabbit Hole has received, and for getting picked up by Lionsgate for distribution and entering the Award race, I decided to take some time to “translate” and dust off on my French.

Continue Reading…