Archives For linguistic

I wasn’t too enamored by Pixar’s Monsters University even though Monsters Inc. is one of my favorites (or maybe BECAUSE I liked that one so much?), but this clip of the Japanese-dubbed version popped up in my YouTube feed, and it’s just tenfold the cuteness that the original audio track was because- well, because Japan is so damn hardcore about their dubbing [2].

Plus, Disney (and as an extension, Pixar) are the kings of international dubs [1][2].

And they also do worldwide releases pretty okay. Except when Japan has to wait AGES to get some stuff — but serves them right, when they make us wait for everything they do for ages as well.

When I translate things, I usually go from Spanish into English, so when I listened to (and obsessed a little) over Neil Patrick Harris at the Tonys, I thought that it’d be good practice for a quick English to Spanish translation exercise.

Lyrics in English taken from Playbill.com

Continue Reading…

optimus-maximus-keyboard

My main grip about Korean is that if I wanted to type it, I had to customize my keyboard so I knew which syllable was in which position, instead of typing gibberish the first time I tried to use it. LOL The same thing is happening with me and Russian. Every time I try to type something, I have to press every single key because I can’t find them. xD

So I was looking for a LED-based keyboard that would do just that. Change layout every time I would switch keyboard settings on my computer. And Apparently I wasn’t the only person in need of one (and I’m too late to the party). Someone pointed me towards Art. Lebedev Studio, who happened to be a studio based in Moscow, Kiev and New York.

Because only non-English speakers, or multilingual people would need to come up with this sort of gadget. The concept was solid, and apparently all the keyboards are sold-out, even though the “popularis” version (so the compact one) is priced at 797 Euros or $1086 USD. xD

The concept for the Tactus one looks cool, though, I’ve never warmed up to digital displays in the form of typing devices. I HATE typing on smartphones and tablets.

learning-russian

Guess who took her first dive into Russian? That deserves its inclusion on the language category, as well as a “russia” tag, no? ‘Coz I’m suspecting there will be a lot more Chulpan Khamatova postings around.

First impressions on the language? I thought it was easier and less scary than Hebrew (which I once tried to learn, I don’t know if I ever confessed to that). The new alphabet seems to be quite straight forward (though a bit weird to write). Anyone wants to tell me the proper direction and how I should be writing the following letters: ц, г, ш, щ, з (is this like a 3?), ъ, ф (can I write it like an “o” with a line across it?), п, л, д, ж (especially this one), э, я and и (when I write this, I feel like a 5-year-old that can’t write, though I read the inverted “N” should look like a script “U” when handwritten), ч, б, and ю.

Pronunciation-wise, you guys have soooooo many diphthongs. It might be unsettling to my Spanish brain. I also noticed that because of the inflections of voice and the use of so many “y” sounds, my voice sounds different when I repeat Russian. It’s weird.

I also can’t tell the difference between  ш and щ. And I also can’t figure out how to pronounce ы properly. And the Russian keyboard is freaking me out. I might need to put stickers on my keyboard now. But then I would have to consider adding a Korean one as well. Sighs.

Numbers are already scaring me.

My nephew (my niece is past that, I think) is at that awkward Third Culture Kid stage in which he’s learning Spanish after speaking Swedish. When he just got here (about) 7 months ago, he didn’t speak much. My niece at that time was awkwardly explaining things as “this and that” while pointing. Being slightly younger, my nephew has already picked up the language a lot faster — he even uses words such as “grandazo,” (kinda like saying “super big”) “oye,” (hey) and “ya pues” (come on!) — as if he’s grown up here. He even calls on the ice-cream man [1] with a nonchalant “amigo, amigo” (friend, friend).

The downside to that is that he’s forgetting Swedish a lot faster too.

At school, he’s not only learning English, but also Italian- this is why, when we’re at the dinner or lunch table (sitting by my side), he keeps asking me if I know how to say “x word” in “x language” — as a language buff, I know how to get around this stuff. Especially at the age of 5. LOL So while I dazzled him with my “Vad heter du?” to which he responded “Mommy, mommy! Amy knows Swedish!” to then ask me if I knew how to say “apple” in Swedish. I did. But apparently, he didn’t. He asked his mom the same question to make sure I was telling the truth, and she told him “it starts with ‘Ä’…” (which sounds similar to “eh”), so all giddy he responded “ÄLEPHANT!”

Untitled-1

I just began listening (truly listen) to Mayday’s discography pre the Born to Love days, finishing off titles/pinyin/title translations, when I ran into this song titled Masquerade (Male, Female, One Body) from their 2003 album, Time Machine (時光機). The thing is, the title of the song is Ci Xiong Tong Ti (雌雄同體), which is the term used to refer to “hermaphrodites” (which, by the way, isn’t longer a term accepted for people, who are now referred to as “intersex”). Perplexed, thinking that Google Translate was giving me a wonky translation, I checked the dictionary to double check.

On a quick google search, I found a pretty terrific (singable) translation of the song.

Rather than you understand me—I’d rather be a mystery
A puzzle you just cannot solve, of what’s false and real, it’ll play at your heartstrings
I’ll play you, or play your opposite form; partake in this game of love that you’ve borne.

via NoStarWords @ LJ + starriheavens

My mind was melted. I mean, it’s not VERY often you get playful duality in music, playing on gender-role conventions and completely avoiding the titillation that seethes from… well, everywhere now.

Continue Reading…

Writing nonsensical dramatic lines that may or not be grammatically correct? xD

あなたが本当に大好きだから。そして。。。あなたを守るために、家族もを守るために、永遠にエイミ-ちゃんはここにあります。

or

お父さんー
お誕生日おめでとう!
私は元気、あなたも?
毎日いつも日本に楽しいかったです。
毎日も、お父さんと家族を思った。いろいろことが家族みたい。風、桜、鶴も、そのことがうちに思うっている。

Oct 9

Mandarin Ode to Vancouver Friends

So I had to write a small composition about my favorite city, so I picked Vancouver because it’s the only other city I can freely talk about. I wrote 130 characters — give or take — and made me realize just how much you can say on Weibo in 140 characters. Once I have a better handling of words, I might really do 140 Chinese characters music and movie reviews on there~

我的最喜欢城市是温哥华。 我曾经在那里学过图像设计和动画设计。
我一定对温哥华很熟悉比利马。 我很喜欢经常跟朋友们到处跑和照照片。
我常常想温哥华,对我的温哥华朋友有很深的感情,所以就像再来看看他们。我觉得他们跟以前不一样,我们越来越大,一些朋友有孩子也是越来越忙,但是他们跟以前一样热情。

Mind you, this hasn’t been grammatically checked. xD

If you were hurt by her very painfully, please, thank her well-intentioned torture. If you feel like you have wronged her, please, thank her gracious tears that flowed. Before we meet and fall in love, it’s all because of her that you’ve matured.

If you feel lonesome right now, please, thank this beautiful intermission. If you are still acting wrongly in love, please, be thankful for not finding me yet. It’s only after we finish walking through all the winding roads that we can finally know what love really is.

My Love.

If it’s celebrated successfully that I’m worth obtaining, please, thank that I was once let go. If I’m admired for my strong yet gentle nature, please, thank that precious hurtful wound. After we meet and fall in love, all regrets will turn into rewards. When we finally find one another in a tight embrace, all the distress and hardship will turn into the sweetest ending, so just let us patiently wander because love will come for sure – at the right moment.

Hebe to be Assimilated not Consumed~

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Miss you as if you were far away,
Miss you as if you were in front of me.
Miss you as if you were in my mind,
Miss you as if you were in my heart.

Capture from here.

Miss You as if You Were in Front of Me