I’m currently basking myself in the beauty that is Henry Huo’s (éœå°Š) first full-length album Heavenly Song or Tianyun (天韵). He was the winner of the first season of Sing my Song (ä¸å›½å¥½æŒæ›²) when he cause a ruckus with his song Rolled-up Pearl Curtain (å·ç 帘) [1], which he ended up performing at the 2014 CCTV Spring Festival Gala.
You can listen to the album over at Xiami or Migu Music (for US locked).
Lyrics, English/Español translations and song embed below the break~
Once again, all Chinese translations by me to be taken with a pinch of salt. xD
[iframe src=”https://www.xiami.com/widget/0_1774307584/singlePlayer.swf” width=”257″ height=”33″]
Lyrics: Alvin Tian Chen Ming (田辰明)
Composer: Henry Huo Zun (éœå°Š)
Arrangements: Yan Jun (严俊)
Dié
(1)
YÇ” shÄ“ng dÄ« dÄ« shÄ“n yÃn
zhÄo lái wÇŽngshì zà i yè lÇ bù Än jìng
wǒ yòu xiǎo xīn yì yì
huà dà o nà qÄ«ng tái dì jì yì yÇ fèi xÅ«
(2)
Nà tÅu lái de guÄng yÄ«n
jiè lái yÄ« zhèn nÇ Ç’u’Ä›r de wÄ“n qÃng
dÄng wÇ’ nì liú ér shà ng
yán tú xún mì hú dié zÅng jÄ«
dà n dà n fÇ” xiÇ” nà zhÇ’ng qì xÃ
gÄn jìng mÄ›i lì duÅ xià ng à i qÃng
(3)
PiÄo huái zhe bù shÄ› yÇ’u qù wú huÃ
piÄo lún wèi qÅ« hái yÄ› hÇŽo dÇŽi shì qÄ« mÄ›i
piÄo hú dié kÅ« yè shÅ« tú tóng guÄ«
piÄo ya piÄo dà i wÇ’ tÃng zà i nÇ de shÇ’u bèi
(1)(2)(3)
PiÄo dÄng sÄ« nià n bèi guÄng yÄ«n tuì huÃ
piÄo huà zuò chén’Äi zhì shÇŽo rÄ› nÇ luò lèi
piÄo hú dié kÅ« yè péi wÇ’ kÅ« wÄ›i
piÄo ya piÄo nà nián nà yuè nà fÄ“ng hái chuÄ«
Butterfly
(1)
The sound of the rain drops recite
enticing the matters of the past in the unruly night.
I once again prudently
return to that field of moss to remember it’s already in ruins.
(2)
The stolen time
borrows a little while of your warmth.
When I went against the current
alongside the road to look for the butterfly’s trail,
a faintly decadent atmosphere
becomes clean and more beautiful like love.
(3)
The fluttering mind unwilling to let go, never to return.
The fluttering becomes the shell of a body, and the most unfortunate is sad and beautiful.
Fluttering butterfly, dried leaves lead to the same destination.
Oh, fluttering era, I stopped on the back of your hand.
(1)(2)(3)
When fluttering, longing for time to return,
fluttering into dust to, at least, cause your tears.
Fluttering butterfly, dried leaves keep me company as I wither away.
Oh, fluttering year. Oh, fluttering month. The wind still blows.
Mariposa
(1)
El sonido de las gotas de lluvia recitan
tentando los asuntos pasados en la inquietud de la noche.
Yo nuevamente con cautela
regreso al campo de musgo para recordar que está en ruinas.
(2)
El tiempo robado
toma prestado un poco de tu calor.
Cuando fui en contra de la corriente
al lado del camino en busca del rastro de la mariposa,
una ligeramente decadente atmósfera
se limpia y se hace tan bella como el amor.
(3)
La mente agitada que no puede dejar ir las cosas para nunca regresar.
El revoloteo se convierte en un cascarón, y lo peor es triste y bello.
Mariposa revoloteadora, las hojas secas te llevan al mismo destino.
Oh, agitada era, reposé en el dorso de tu mano.
(1)(2)(3)
Al revolotear esperando que el tiempo regrese,
revoloteando y convirtiéndome en polvo para, por lo menos, causar tus lágrimas.
Mariposa revoloteadora, las hojas secas me hacen compañÃa mientras me marchito.
Oh, agitado año. Oh, agitado mes. El viento aún sopla.
è¶
(1)
雨声滴滴呻åŸ
æ‹›æ¥å¾€äº‹åœ¨å¤œé‡Œä¸å®‰é™
我åˆå°å¿ƒç¿¼ç¿¼
回到那é’苔地 记忆已废墟
(2)
那巿¥çš„光阴
借æ¥ä¸€é˜µä½ å¶å°”的温情
当我逆æµè€Œä¸Š
沿途寻觅è´è¶è¸ªè¿¹
æ·¡æ·¡è…æœ½é‚£ç§æ°”æ¯
干净美丽多åƒçˆ±æƒ…
(3)
飘怀ç€ä¸èˆæœ‰åŽ»æ— å›ž
é£˜æ²¦ä¸ºèº¯éª¸ä¹Ÿå¥½æ¹æ˜¯å‡„美
飘è´è¶æž¯å¶æ®Šé€”åŒå½’
飘呀飘代我åœåœ¨ä½ 的手背
(1)(2)(3)
飘当æ€å¿µè¢«å…‰é˜´é€€å›ž
é£˜åŒ–ä½œå°˜åŸƒè‡³å°‘æƒ¹ä½ è½æ³ª
飘è´è¶æž¯å¶é™ªæˆ‘枯èŽ
飘呀飘那年那月那风还å¹