Yu Aoi for Adaptation of Mahokaru Numata’s Kanojo ga Sono Na o Shiranai Tori-tachi

February 1, 2017 — 4 Comments

I check the Yu Aoi search word on Twitter from time to time (not as often as I used to), and I ran into the posts announcing that Yu Aoi shot a movie adaptation of Mahokaru Numata’s (沼田まほかる) Kanojo ga Sono Na o Shiranai Tori-tachi (彼女がその名を知らない鳥たち, which translates to ‘The Birds She Doesn’t Know the Names Of‘ but there isn’t an official translation of the novel… yet.), alongside Sadao Abe.

I’ve still yet to watch Over Fence and Haruko Azumi, but with the Giuseppe Tornatore movie and the adaptation of Tokyo Ghoul, and this… 2017 is proving to be an active Yu-Aoi-fan year!

I’m a happy fan!

I’m also a lazy fan, I’ve only google-translate the article so I don’t know much about the movie, other than Numata’s mystery novels are in the style of Kanae Minato, and the wiki includes this priceless quote~

There has been an iyamisu (eww mystery) boom in Japan since around 2012. Iyamisu (eww mystery) is a sub-genre of mystery fiction which deals with grisly episodes and the dark side of human nature. Readers blurt out “eww” when they are reading iyamisu (eww mystery) novels.

Iyamisu, I love it. LOL Eww mystery. Adaptations of Kanae Minato’s novels are also pretty good.

source: Cinra.net

4 responses to Yu Aoi for Adaptation of Mahokaru Numata’s Kanojo ga Sono Na o Shiranai Tori-tachi

  1. I guess “iya” translates to “eww”

    • yeah, it seems to come from either this kanji 嫌 or 厭 meaning disagreeable; detestable; unpleasant; or reluctant. In Chinese the explanation is simpler xD dislike or loathe. It’s a gross misu…teri. xD

  2. Do you happen to have a Twitter account? I love Aoi Yuu and you seem to be blogging about her.

Leave a Reply