Na Hosh Chale (Arijit Signh Version) Lyrics

So I did this.

Na hosh chale
Na junoon chale
Dil par kiska qanoon chale

Tu jaan meri
Meri jaan hai tu
Chal jaise ragon mein khoon chale

Tu kya hai
Kya ehsas hai tu
Ehsas ka koi wajood nahi

Main kaise tujhe chhu leta hu
Jab samne tu maujuud nahi

Ae jaan meri
Meri jaan hai tu
Chal jaise ragon mein khoon chale

Palko ki chhaon dhundta hu
Main teri nazar ki dhoop tale
Uss pyaase ka kya hoga bataa
Jo sabnam ke paataal pai palin

Ae jaan meri
Meri jaan hai tu
Chal jaise ragon mein khoon chale

Full version of the audio is available here.

Vishal’s version (labeled as “Film Version”) is slightly different after the first chorus, so might share in separate post.

Translations to English would be appreciated.

Poor translation my own? lol Correction appreciated.

Neither the senses
Nor the passion go away.
Whose law should govern the heart?

Your life is mine,
My life is you.
Move like blood flows in your veins.

What are you
What feelings do you have?
There is no existence of feelings.

How would I touch you,
When you’re not there before me

Oh my love,
My life is you.
Move like blood flows in your veins.

I look for the shade of your eyelashes,
I am under the sunlight of your eyes.
What will happen to that thirst, tell me,
which grow in the dewdrops of the underworld.(?)


I have seen various romanizations of the last line “Jo sabnam ke paataal” to “Patalo Pe Palein” or “Katron Pe Pale” so it got very confusing. So far, though, I could get that Shabnam/sabnam referes to “dewdrops” and Paataal refers to “the underworld,” so I liked my version better. lol

No Comments

Be the first to start the conversation.

Leave a Reply

Text formatting is available via select HTML. <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.