Archives For Clips

National Geographic programming usually shifts from interesting to completely eye-roll worthy, but this particular special on these three particular transgender people — simply titled American Transgender — is something I’ve seen a couple of times. I think that when it first aired, I saw it twice in a row. I think it might have been because LGBT media, especially in regards of transgender people, is just really downright depressing, so it was surprising to see something quite uplifting. I mean, Claire, Jim and Eli are damn lucky and it’s so good to see.

How many times do you get to see a wedding? A boy became a woman, and the girl became a man. They met, fell in love, and got married. How perfect is that? Overcoming struggle, and the importance of the support of family. Fiction will never be as good as that.

Okay, I gotta admit South Korea- I’m jealous.

Some of you may complain about the political implications of choosing Park Geun-hye’s party, but you’re getting the cake. This is coming from someone less privileged than you in terms of political options. I don’t want to talk about my current president, but since President Park Geun-hye just made a splash on my TV speaking Mandarin at a speech she delivered just this week at Tsinghua University during her visit to Beijing [1], which apparently is self-taught [1][2] (that’s even way more accomplished!), I want to give a good mention to my Ex-Pres.

A couple of years back, when (now Ex-) President Hu Jintao was visiting the country when Alan Garcia was still president — and he gave us THIS SUPER AWKWARD photo of himself trying to hug/kiss Hu — Alan had the BRILLIANT idea of giving HIS own speech in Mandarin, even though he knows a lick of any Asian language (I doubt he knows anything about Asian culture outside what to eat at a Chifa [1], explaining why he tried to hug/kiss Hu, LOL).

The end result is, of course, madly hilarious if you speak Spanish.

Besides trying to sound out Mandarin, which you know it’s nearly impossible, he sounded out some “words” that sounded similar to other words in Spanish, included the now political-satire-classic “Soy chanchin,” which is a cute modification to the word “chancho,” meaning “pig.” So basically it sounded like he said “I’m a little fat.” Hilarious history in the making right there.

Surprisingly, Hu had the biggest poker face EVER. He didn’t blink, snorted, NOTHING. He’s either the best politician in the whole wide world, or his team warned him about this Garcia Mandarin stunt and he turned off any of his hearing aid, if he used any.

I still haven’t been able to locate a photo of me as a child in my family’s house garden waving the yellow and lime green plastic Sword of Omens I had as a child. However, these guys are designing weapons or designing pretty awesome real props, and have made my dorky childhood dreams come true.

Its amazingness is beyond words.

And YES. Even though Thundercats aired in the mid-80s, I saw them in the early 90s in their dub version, and it was still pretty goddamn awesome.

I wasn’t too enamored by Pixar’s Monsters University even though Monsters Inc. is one of my favorites (or maybe BECAUSE I liked that one so much?), but this clip of the Japanese-dubbed version popped up in my YouTube feed, and it’s just tenfold the cuteness that the original audio track was because- well, because Japan is so damn hardcore about their dubbing [2].

Plus, Disney (and as an extension, Pixar) are the kings of international dubs [1][2].

And they also do worldwide releases pretty okay. Except when Japan has to wait AGES to get some stuff — but serves them right, when they make us wait for everything they do for ages as well.

Who grew up watching the Street Fighter II series?

I used to tape this every afternoon because I was never on time from school, they used to show it after Gargoyles on Frecuencia Latina, and then after we got cable for the first time- actually a few years after that, I think — Cartoon Network Latin America got all big on showing anime series, and among the Inuyasha or Rurouni Kenshin episodes they used to broadcast, they also had some of this.

I remember they also used to show Sakura Card Captor and Corrector Yui [1, with latino audio].

Around that time, it was when I was trying to google this song online but back then it was nearly impossible to find song information if you had very little info, especially if you didn’t speak the language. I did eventually find that this song was called Kaze Fuiteru (aka. The Wind Blows, 風吹いてる – by Yuki Kuroda), and that my friend had a CD with songs that were anime themes that contained the track.

Of course, the Spanish version they did [1] is not as good as the original. But I’m glad that they at least kept the original music, instead of changing it to something “hard rock” like in the American broadcast.

Lookie 1, lookie 2