お父さんへ
元気ですか?
私は元気ですけどさびしいになった。でも、お父さんのためにエイミが幸せになりたい。約束する。
Tag: by amy wong
-
M.F. Husain Fake Criterion Continued
I haven’t done a fake Criterion fanart in a long time — possibly in over 4 years [1] — but after seeing M.F. Husain’s films, I couldn’t resist. Besides Madhuri Dixit- DUDE! Tabu as Meenaxi. I can’t possibly resist.
I do believe that Tabu acted miles around the material that Madhuri Dixit got, and that M.F. Husain should’ve used a lot more of Madhuri’s dancing skills and charisma to get his muse concept across. Especially considering how she was his muse and all.
-
Ore Ore – Eri Fuse – Hadoken + Yoga Fire
I couldn’t resist myself because it’s likely I’ll never see an animated GIF of this golden nugget from Satoshi Miki’s Ore Ore. Especially because there’s not enough Eri Fuse love on the net.
Animated GIFs and bonus after the break.
(more…)
-
Best of the Foreign 2000s
I also made a [nomination] list of all my favorite foreign things of the last decade. If I had included all movies, general suspects would have applied (eg. Children of Men, Dancer in the Dark), but still remains a very ME list. I hope you like the selection, and don’t hesitate in suggesting films to watch.
-
Five YAM Magazine Posts for 2014!
Happy new year, everyone!
Sorry for the lack of posts last month. To make up for it, here are five posts so you can catch up to my 2013 and to get you going this 2014.
- 2013 in Movies (Silly Edition)
- Top50 Songs of 2013 [Xiami sorta complete Playlist]
- The Indian Movie Journey – Phase I
- Indian Cinema Success
- Diez Peliculas del 2013 [spanish only] [google translate]
-
Deserts Chang’s You Were Here with Me
It’s been nearly two months since my dad’s passing, and this Deserts Chang song came in my iPod’s playlist. Titled You Were Here with Me (我想你要走了) in English… it seems to be a contradiction with the literal translation. I know ‘wo xiang ni‘ means “I miss you” but wouldn’t the literal translation be “I want you to go“?
Loneliness is hovering over me
I watch clouds rising, rain falling
My mood is getting down
My mood is getting downPerhaps at the exit of Dream
Peace has embraced outpouring of emotions
In the blink of an eye it dawns on me
In the blink of an eye it dawns on meYou’re about to go
You’ve said it all
((Your) life story is finished.)
You’re about to go, you’ll be happyPerhaps at the exit of Dream
Peace has embraced outpouring of emotions
In the blink of an eye it dawns on me
You said you wanted a pillow that you could sleep to your heart’s contentcredit: Semantic Nuance’s
-
Hoy Voy a Verte de Nuevo~
… voy a alegrar tu tristeza
vamos a hacer una fiesta
‘pa que’ste amor crezca mas.In all seriousness, most snarky Peruvians would probably mock Gianmarco’s vocal abilities, but I don’t know any of those snarky ones that would mock his composition skills. I think there’s a strong 90% who would praise them. Hoy by Gloria Estefan is one of the most popular ones he’s written, and the video was shot in Cuzco to top it all.
And Hoy isn’t even the most complex of the songs he’s written. But it’s still a really good one.
Quickie literal lyrics translation after the break.
-
Los Premios Tony son más Grandes con Neil!
When I translate things, I usually go from Spanish into English, so when I listened to (and obsessed a little) over Neil Patrick Harris at the Tonys, I thought that it’d be good practice for a quick English to Spanish translation exercise.
Lyrics in English taken from Playbill.com