Archives For fansubs

I don’t really hunt down anything Twilight and I’ve been a lousy Buffy fan since my re-watch in 2006, but Joss has just posted this video of Buffy vs. Edward in which they overlap the different ideas presented by both materials to hilarious contrast that comes in an assortment of subtitles that include Portuguese (Brazilian or Portuguese), English captioning, Chinese Simplified, Arabic, Russian, Japanese, French, Spanish, etc — all brought to you by fans.

My re-imagined story was specifically constructed as a response to Edward, and what his behavior represents in our larger social context for both men and women. More than just a showdown between The Slayer and the Sparkly Vampire, it’s also a humorous visualization of the metaphorical battle between two opposing visions of gender roles in the 21ist century.

Read the whole thing here.

Also the author’s YouTube/Lionsgate copyright battle.

Recently, I’ve noticed that Kpop YouTube channels have been uploading their content with English subtitles!! That makes them official English subtitles — for some major groups like Brown Eyed Girls’ GaIn’s Bloom [MV] and Miss A’s I Don’t Need a Man [MV] (they’ve even added Simplified Chinese!) are recent examples — rendering in my opinion most (if not all) Kpop fansub groups useless.

There’s now no reason to upload an extra video with subtitles… at least in English [1].

Having said that… the quality of subtitles are very important when choosing your fansub group. It is, of course, the content and subtlety of the translation that matters the most, but in terms of hardsubs- it’s also about type-setting. It needs to be readable, and personal comments kept away out of the subtitles [1]. Matters should be as professional as possible… that also means language should be as neutral as possible.

You know I don’t really mind my songs not being translated… but it’s nice to find your favorite songs done the right way.

So thank you, JyariKpop, for your quality subs.

My favorite is, of course, SunnyHill’s Pray [1].

Continue Reading…

So I’m just picking up things whenever people mention Yu-chan on the blogosphere, especially when they are as funny as this variety segment. I mean, it contains this sequence! xD

Cheap GIF, I know. But it can persuade you to watch the Tudou clip, right? Btw, if any of you have trouble watching things from Tudou, it seems that using FLVCD.com and actually downloading the video works faster than their player for some reason.
Continue Reading…

Very Japanese Trailer of you, Tokyo Kazoku xD

Though, no sign of Yu-chan.

I mean, it makes sense it’s only like 10 seconds of actual footage xD the film began shooting just short of two months ago. We still got a long wait ahead of us… Having said that, I think my Japanese drama language will work out for me with this one, so I just have to wait for a DVD and not actual subtitles xD

Has anyone noticed that there’s so many un-subbed Japanese movies as of lately? Like, every time there’s a movie worth-watching~ SORRY, NO SUBS! And since the dismissal of upload sites, there’s been a lot of non-fansub activity.

Are all you fansubbers hiding from me???

I think it’s time for me to give back to Shirley Holmes fandom.

After years and years of Damon, the webmaster of Shirley Holmes Central, giving to the fandom… and even uploading the episodes (I’m mad excited about this!), I have decided to take on the subtitling cap. I’ve just began testing subtitling software, but I think I’m settling for Easy Subtitles. They seem to be easy enough to use.

I actually would kill to be able to get my Shirley tapes with Spanish Latino dubs and get the audio on Damon’s videos to have dual audio, but I’m apparently technologically impaired to do that.

So I’m settling for subtitles.

I’ve just begun, and I need some time to get used to the software, so I have no idea how long this is going to take.

Continue Reading…