Category: Music Videos

  • Diego Torres’ Recuerda Lyric Translation

    Well, this one is an “oldie” alright.

    I remember in 1999, I was obsessed with this song — at least, it was one of the many songs I obsessed over in those years. It has nothing to do with the video, even though I probably taped the video a million times over on VHS. Hey! We didn’t have YouTube back then!

    The video is… very 90s Latin America. Floating face hovering on top of the movie — because Recuerda was the main theme song for an Argentinean movie called La Venganza. You would notice the use of Mistral in one of those scenes. It’s hilarious to watch the video now.

    The song is pretty simple in lyrics. Diego Torres is an apt vocalist and songwriter at times, but nothing too extraordinary, so his songs tend to be easier to translate. He’s got some pretty good singles, though.
    (more…)


  • Juanes’ Trilingual Hoy Me Voy Lyric Translation

    Juanes said that he dreams in Spanish, so that’s why he usually doesn’t sing in another language, even though he’s collaborated with artists that don’t necessarily sing in Spanish. So when he did his song Hoy Me Voy [YouTube] — included in his 2007 album La Vida Es un Ratico — and did a Spanglish version with Colbie Caillat, it was interesting.

    For the most part, the Spanglish version does a good job at translating the Spanish — “Devuélveme ese corazón que tú no supiste valorar lo que te daba yo de verdad.” to a pretty close “So give me back this heart of mine ’cause you didn’t feel the love that I would give to you every day and night.

    A literal translation would be “Give me back this heart that you didn’t value what I really gave to you.

    You know there’s a problem when you add the words “every day and night,” as well as the cringe-worthy random “baby.” xD Which they use in the chorus (nonetheless!!!) — “Tengo miedo de no olvidarte y por eso de ti me despido” with the line “I am scared baby, I won’t forget you and that’s why i need to let you go, so-

    The literal translation for that would be “I’m scared of not forgetting you, and that’s why I’m saying goodbye.” Compared to that, the Portuguese/Spanish version (Spanguese? Portugish?) goes the dramatic way with the line “Tive medo, fui covarde, é por isso que de ti me despeço” which translates literally to “I was scared, I was a coward, and that’s why I’m saying goodbye.

    https://www.youtube.com/watch?v=T4K7zySqNas

    Obviously, the mixing of Spanish and Portuguese is way more natural than with English. However, it’s super interesting that the changed lyrics in Portguese are even more dramatic than in Spanish… which usually have dramatic lyrics.

    Anyway, I prefer the arrangements for this version with Paula Fernandes because it gives it a super serious and more devastating tone. The original version of just Juanes in Spanish is a little too peppy, and the version with Colbie Caillat is just… too soft.
    (more…)


  • Alejandro Sanz’ Amiga Mia Lyric Translation

    Ahhh, one for the memories~
    I remember that I had bought Alejandro Sanz’ Mas (More) album back when it was released, so it’s one of the first albums that I bought when I was a teen xD

    I might try a couple few more other translations for Alejandro Sanz, but in the meantime, here’s a translation for Amiga Mia (Friend of Mine).
    (more…)


  • Marc Anthony vs. Marc Anthony – FIGHT!

    You’d be crazy, Amy. How can Marc Anthony FIGHT! with himself?

    Of course, he can! He’s got exact versions of his songs in different languages! So which ones are better? Obviously, Marc Anthony flies that Spanish/English barrier easily, but his Spanish discography, let’s just say, it’s more prolific and slightly more meaningful.

    It’s almost too much of a shame to find the VEVO version of his song I Need You, when the better version — equally corny, but much more meaningful Spanish lyrics — of Te Amare [MV] has only been uploaded by a fan.

    (more…)


  • Kalle Mattson – Thick as Thieves

    Besides the style, which I love, I’m totally geeking out because it contains the evolution (and history) of the world. How many of these can you get made??? Quite educational, if I may say so~


  • Come On! Bay Bay! – All I Like Is You (But You Don’t Know)

    I love happy Taiwanese music.

    This time around comes from Come On! Bay Bay! (來吧! 焙焙!) and this 2009 song, All I Like Is You (But You Don’t Know) (全世界我最喜歡你 (可是你都不知道)). Super cute love song!


  • Namie Amuro vs. Da Mouth – FIGHT!

    So I was trying out some of Da Mouth’s music — some electro-ish hip-pop music quartet from Taiwan — and like I always do, I began listening to their official discography from their first album. It was all fine until I reached the song I Just Like You (我就是喜歡你), which began bothering me. A LOT.

    My brain immediately connected it to Namie Amuro’s Girl Talk. And I don’t even like Namie Amuro — but at least I don’t hate her any longer. I had previously said that Girl Talk, released in 2004, reminded me a LOT of Janet Jackson’s Doesn’t Really Matter, released in 2000 [1]. However, this Da Mouth single, released after 2007, reminds me too much of Namie Amuro.

    (more…)


  • Benga – I Will Never Change

    I’m really not sure what this is — if it’s a music video, I care little about the music, but it looks really pretty cool.

    Directed by the British studio, Us.


  • Hudson – Against the Grain by Dropbear

    Though this one came first, I wanted to say this…

    “First it was books at a bookstore, now it’s pencils and color pencils~”


  • Song Ji Eun (Secret) featuring Jepp – Going Crazy

    With this posting you know where I’m going, right? LOL

    Anyway, here are the lyrics and translation of Going Crazy (미친 거니).

    I kinda like that this it backwards to the rap songs with the female vocals xD Going Crazy is a female vocal song with backing rap, which goes opposite to Eminem feat. Rihanna’s Love the Way You Lie [MV], or Vico C’s Me Acuerdo [1].