Archives For Books

I started listening to Chen Weilun (陈伟伦)’s album, Think Miss Sorrow (念思愁), which just came out last week. While adding it to my iTunes library, it struck me how difficult it was to translate the song names. xD

For those who don’t know because you’ve just stumble upon this post, I usually keep a very organized library of foreign music, which includes ‘Original Name (romanization) – English Name/Translation’; so I was looking if there were official English titles for the songs on Chen Weilun’s album available on Xiami, KKBox or iNDIEVOX. There were not. On my search, already on title #3, I realized they were all titles (or most are, I haven’t gone through all of them yet xDDDDD) for Li Qingzhao (李清照), who is known as the greatest Chinese female poet of the Song Dynasty, mostly for her ci (词)/lyrics form of poetry [1][2].

So this is going to be a (hopefully brief) project to translate just the song names xDDDDDDDD

  1. 一剪梅·红藕香残玉簟秋
    A Twig of Plum Blossoms: The Jade-like Mat Feels Autumn’s Cold [1][2]
  2. 念奴娇·春情
    The Charm of Nien-nu: Spring Feelings [1][2]
  3. 如梦令·常记溪亭日暮
    Like a Dream: I Will Always Recall that Day at Dusk, the Pavilion by the Creek [1][2]
  4. 相见欢·无言独上西楼
    Happy Meeting: Wordless, A Lone Ascend Up the West Tower [1][2]
  5. 浪淘沙令·帘外雨潺潺
    Waves Against Sand: As the Rain Patters Outside the Drapes [1][2][3]
  6. 声声慢·寻寻觅觅
    The Sounds of Adagio: Searching and Searching [1]
  7. 渔家傲·秋思
    Fisherman’s Pride: Autumn Thoughts [1][2]
  8. 行香子·述怀
    Incense Burning: Describing my Emotions [1][2]

I only got three so far. xD

— September 22nd 2017 —

There~

I check the Yu Aoi search word on Twitter from time to time (not as often as I used to), and I ran into the posts announcing that Yu Aoi shot a movie adaptation of Mahokaru Numata’s (沼田まほかる) Kanojo ga Sono Na o Shiranai Tori-tachi (彼女がその名を知らない鳥たち, which translates to ‘The Birds She Doesn’t Know the Names Of‘ but there isn’t an official translation of the novel… yet.), alongside Sadao Abe.

I’ve still yet to watch Over Fence and Haruko Azumi, but with the Giuseppe Tornatore movie and the adaptation of Tokyo Ghoul, and this… 2017 is proving to be an active Yu-Aoi-fan year!

I’m a happy fan!

I’m also a lazy fan, I’ve only google-translate the article so I don’t know much about the movie, other than Numata’s mystery novels are in the style of Kanae Minato, and the wiki includes this priceless quote~

There has been an iyamisu (eww mystery) boom in Japan since around 2012. Iyamisu (eww mystery) is a sub-genre of mystery fiction which deals with grisly episodes and the dark side of human nature. Readers blurt out “eww” when they are reading iyamisu (eww mystery) novels.

Iyamisu, I love it. LOL Eww mystery. Adaptations of Kanae Minato’s novels are also pretty good.

source: Cinra.net

I’m not going down alone~~~

Remembering when you used to liiiiiiiiiiiiiiiiiive for a fandom? Spending time online reading about it, researching about it, writing about it— I possibly spent all the time reading and waiting for Forever Knight to be updated, because somehow I broke my rule of reading “completed” fics only. But I was hooked; NC-17 + Hermione + Vampires? I was in.

forever-knight-delivermefromeve

img credit: harmonyfanficrec

Thank you, Delivermefromeve, for the wonderful and angsty hours of reading. I don’t think I ever read any fanfic ever again the same way I read yours.

I can’t believe it’s been ten years since~ To celebrate, Studio 4C is publishing a Tekkonkinkreet Artbook. 100 copies (which are already gone) signed by director Michael Arias. Another 292 copies that will come with a hand-drawn slip in between the book. Both priced at Y2980 JPY (at around $26 USD at current exchange rate). The shipping to South America is more expensive than that xD

Anyway~ for those interested; here’s the LINK.

tekkonkinkreet-sky-black-so-blue

Kuro, when the sky turns black why do I feel so blue?

*update*

Also in 日本語!

tekkonkinkreet-sky-black-so-blue-jp

クロ、空の色が黒くなってくるとさ、なんだかシロは悲しい気持ちになるの、どして?

7 years — SEVEN FREAKING YEARS! — after starring on Yuki Tanada’s One Million Yen Girl, Yu Aoi is finally going to star in a new movie as a lead. The lucky production? An live-action adaptation of Yamauchi Mariko’s (山内 マリコ) book AZUMI HARUKO wa Yukuefumei (アズミ・ハルコは行方不明), which translates to Azumi Haruko Is Missing, which will be directed (and most likely adapted) by Daigo Matsui (松居大悟).

yu-aoi-azumi-haruko-film-announcement

My Japanese is going to the gutter. lol

BUT! The internet (meaning me) is all excited about it! Actually, I see a lot of tweets on it, but I’m too lazy to read or google-translate them, so I will just pretend we’re all excited about this.

YesAsia has an “English title,” and lists it as Lonely Girl Has Gone.

I don’t know what the book is about, if you do- tell me. Other essential info? Apparently it started shooting in mid-September, and it’s set for a 2016 release.

Sources: Natalie, Yahoo JP. Big version of this photo on Eiga.

Page 1 of 2912345...1020...Last »