3D printers keep popping up in news. This time around with Yahoo! Japan developing a fancy module that includes a 3D printer that fuses the visual experience of searching for information with the tactile results of 3D printing for children who have sight impediments.
It’s called Hands on Search (さわれる検索), also read as Sawareru Kensaku.
When I was little — maybe between the ages of 4 and 6 — I used to watch a really worn out tape (maybe transferred from a Betamax tape to a VHS one) about a huge furry green alien whose name was Muzzy- Big Muzzy. Many years later, many courses of English after and once the internet became a reliable search tool, I came to learn that the movie… a BBC educational video, was called Muzzy in Gondoland, though I knew it as “The Big Muzzy Story.”
As a Spanish speaker, I don’t recall ever understanding English growing up. Though I had some games and watched some animated shorts and movies in English, I don’t think the language ever registered as a language. I recall I was dreadful at it in school until I turned 10 or so and began attending classes after school. I’ve been speaking English more than half my life already, and it’s the language I primarily work in. I read, write, listen to… and consume most of my media in English. I don’t think I dream 100% in the language, but I’m known for having dreams I don’t understand — I don’t think I’ve dreamed in Mandarin, but I’ve had chunks of them in Japanese and most notable in Korean, even though my Korean abilities reach the levels of greetings, the random “I miss you,” or “this is my friend,” as well as the very helpful “I’m hungry” or “my tummy hurts.” I can also request things with the very useful three-year-old Korean level phrase of “item- chuseyo” LOL
The preferable term would be “cookie” though I’m sure Muzzy would prefer clocks or parking meters.
Anyway, I found two copies of Muzzy in Gondoland. The one that’s split in 8 segments has the original audio I remember as a child. While this version that lasts 2.30hr seems to have different voices for Sylvia, Bob The Gardener and Covax. I’m 50/50 on the voice of the Queen.
Apparently there are updates in different languages like French, Mandarin and Spanish redone in basic 3D with segments in Flash. Have been watching the French one, and they’ve omitted the fact that the Queen is fat. Obviously because it’s not politically correct to call someone fat nowadays, and the Queen does so in the adjective section. Plus, the King flatly calls her fat with the exclamation “You are fat!” which obviously is kind of ridiculous. LOL
National Geographic programming usually shifts from interesting to completely eye-roll worthy, but this particular special on these three particular transgender people — simply titled American Transgender — is something I’ve seen a couple of times. I think that when it first aired, I saw it twice in a row. I think it might have been because LGBT media, especially in regards of transgender people, is just really downright depressing, so it was surprising to see something quite uplifting. I mean, Claire, Jim and Eli are damn lucky and it’s so good to see.
How many times do you get to see a wedding? A boy became a woman, and the girl became a man. They met, fell in love, and got married. How perfect is that? Overcoming struggle, and the importance of the support of family. Fiction will never be as good as that.
Guess who took her first dive into Russian? That deserves its inclusion on the language category, as well as a “russia” tag, no? ‘Coz I’m suspecting there will be a lot more Chulpan Khamatova postings around.
First impressions on the language? I thought it was easier and less scary than Hebrew (which I once tried to learn, I don’t know if I ever confessed to that). The new alphabet seems to be quite straight forward (though a bit weird to write). Anyone wants to tell me the proper direction and how I should be writing the following letters: ц, г, ш, щ, з (is this like a 3?), ъ, ф (can I write it like an “o” with a line across it?), п, л, д, ж (especially this one), э, я and и (when I write this, I feel like a 5-year-old that can’t write, though I read the inverted “N” should look like a script “U” when handwritten), ч, б, and ю.
Pronunciation-wise, you guys have soooooo many diphthongs. It might be unsettling to my Spanish brain. I also noticed that because of the inflections of voice and the use of so many “y” sounds, my voice sounds different when I repeat Russian. It’s weird.
I also can’t tell the difference between ш and щ. And I also can’t figure out how to pronounce ы properly. And the Russian keyboard is freaking me out. I might need to put stickers on my keyboard now. But then I would have to consider adding a Korean one as well. Sighs.
I’ve been playing GeoGuessr since last night, and I’m just obsessed over my score. I’ve done terrible, but I’ve gotten my best score at just a little over 12000 points.
It uses Google Maps and drops you anywhere in the world, random locations — and sometimes in the middle of just vegetation — and then you have to pin the place on the map.
My nephew (my niece is past that, I think) is at that awkward Third Culture Kid stage in which he’s learning Spanish after speaking Swedish. When he just got here (about) 7 months ago, he didn’t speak much. My niece at that time was awkwardly explaining things as “this and that” while pointing. Being slightly younger, my nephew has already picked up the language a lot faster — he even uses words such as “grandazo,” (kinda like saying “super big”) “oye,” (hey) and “ya pues” (come on!) — as if he’s grown up here. He even calls on the ice-cream man [1] with a nonchalant “amigo, amigo” (friend, friend).
The downside to that is that he’s forgetting Swedish a lot faster too.
At school, he’s not only learning English, but also Italian- this is why, when we’re at the dinner or lunch table (sitting by my side), he keeps asking me if I know how to say “x word” in “x language” — as a language buff, I know how to get around this stuff. Especially at the age of 5. LOL So while I dazzled him with my “Vad heter du?” to which he responded “Mommy, mommy! Amy knows Swedish!” to then ask me if I knew how to say “apple” in Swedish. I did. But apparently, he didn’t. He asked his mom the same question to make sure I was telling the truth, and she told him “it starts with ‘Ä’…” (which sounds similar to “eh”), so all giddy he responded “ÄLEPHANT!”
When I was in Canada, I spent some of those Sunday nights watching Sunday Night Sex Show with Sue Johanson, and then my mind was blown. With her as-a-matter-of-fact tone, and some of the most bizarre requests [raw meat, anyone? Somebody said Athlete’s Foot?], Sue delivered sex knowledge and opinion like I have never had heard or seen before. It also happened that Sue wasn’t like how the media had made me imagine sexologists were like.
WARNING: This Hot Mix is both HILARIOUS and NSFW!
All the while, coming over down here, I saw the birth of Alessandra Rampolla and her show, which has in part revolutionized Latin America, I suppose. The difference with the both of them is, I suppose, culturally. While Sue’s show was set for call-answering ANY question, Rampolla’s show is set more like a talk show… which is more like a familiar format for the region, but doesn’t allow the same topic freedom that the other format offers.
I like that Rampolla’s way of talking is a lot like a kinder or primary school teacher explaining — still — the finer points of being bisexual to her audience with ease and humor. Rampolla’s style is more like Sexologist 101, while Sue is more Advanced Studies.
I didn’t find any cool YouTube mix of her, so this interview with her by Magaly Medina will have to do. Medina isn’t a sexologist or all that serious when she does her entertainment show, so some of her comments are a bit eye-roll worthy, but Rampolla really is that lovely.
This is the first time I ever found the Japanese name of this show. Kodomo Ningyougekijou (こどもにんぎょう劇場) or Children’s Puppet Theater, known in Peru (and maybe Latin America) as Me lo Contaron en Japon.
Though the DVDs are available on Amazon Japan — at a whopping price of nearly $50USD (over 4500 Yen) per volumen at 3 episodes a bundle [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12], which results into over $600USD for 36 episodes. WHY, Japan? According to its Wikipedia page, the show possibly has over 50 episodes, running from 1990 to 2011.
About a week ago Nat Geo was showing a new episode of Tabu Latinamerica, which happened to focus on food. One of my favorite subjects. Thinking about food makes me hungry. But this is Tabu, so obviously we weren’t going to be talking about regular food. While the episode focused on Mexico and Venezuela, with their talks on eating rata campestre (countryside rat??? not from the sewers of course) soup, and… some kind of tarantula/spider?
Anyway, part of the episode also focused in Peru, where they showed a town called La Quebrada, in Cañete, they prepare cat. I haven’t eaten cat — at least, not knowingly… though once while we were eating rabbit chicharron, we suspected we had been given cat because the “rabbit” was bigger and had more fat in it — but I’ve eaten a lot of other things. Of course, guinea pig is kind of a regular “bizarre” food, and I guess rabbit is bizarre to some people. Suri (the worm) is also tasty when fried (it’s almost like crispy pork skin), as well as an assortment of fishes~ Including the palometa (which I’ve heard it’s a piranha’s cousin LOL) and paiche. Shark’s fin soup and swallow’s nest soup apply.
It’s kind of always been common knowledge that people ate cats in Peru- my family (and I’m sure many other people) often joked about it, it’s like joking about everything being chicken, or eating the insides of animals — horror movies and 4D jokes are perfect. Let me tell you, thank you Afro-Peruvians for developing Anticuchos. As a Peruvian who has finally learned to eat without asking (much), and not judge cultures by my own point of view, it saddens me to see people’s comments. Especially considering that we’re all Latin Americans.
Does it feel good to call other people ignorant, or small-minded? Is it wrong to eat something just because you think it’s your pet? Is it not wrong that we eat cow so easily when Indians see them as gods? We’re eating their gods, sending them to slaughter houses, and people judge these people because they eat their pets in a non-industrialized way. This is kind of the same issue I had with The Cove [1].
The Tokyo Shimbun (東京新聞) has developed an application for children to help them read their newspaper — difficult kanjis and all — by translating kanji into easy to read hiragana and other augmented reality features enhanced with animation and stuff.
I don’t think the Tokyo Shimbun realized that they’ve developed a tool for foreigners to read their newspaper. xD