Archives For translation

Jul 11

More Yu

Yu Aoi - July09 More InterviewOver at the Yu Aoi LJ Comm, there are brand new scans with an interview title “All About Yu Aoi” [insert Lily Chou Chou reference in here]. Scans are okay-ish size for photos… but knida makes it difficult to read or “try to read” as I call it. Plus, they have watermarks that make it even more difficult for me to try to get kanji xD

Sucks to be me.

Anyway, I did manage to get some of the titles and sub headings to get myself an idea of what’s going on here.

It goes something like this…

Likes, dislikes and the Actual Me

All About Yu Aoi

It has to do something with her success as an actress, and… her happy face (???) but yet precocious nature? xD – What’s the deal?  “Now, we all know “All About Yu Aoi””

Pun intended. LOL

Then, I think… they talk a bit about her views on this beautiful world (?), how awesome it is to work with Kyoko Koizumi (referring to the Gakuya play), how awesome (or how it makes her happy?) to have Scone in the mornings. As well as… opinions on Love? (Koi, Ai… Suki and Aisuru) – Ecological issues? ~~~ ?

Something to do with movies and journies and searching? And wait, wait… funny part.

とにかく食べることが大好き (笑)。
Tonikaku taberu koto ga daisuki (wara?).
I generally love to eat (laughs).

LOL. I can get that.

ANYWAY. Any proper translation would be welcomed! ^^

Actually, it seems like this interview I posted here (with crappy translation) took from the Oricon interview – but I’m too lazy to check, so you get the picture~

Well, Kawaii Joyuu (Cute Actresses) has a better translation than I could ever do of it~ dozo~

— What was your reaction when you got the offer to voice “Ikechan”?

I was surprised about a lot of things. Up to now I played boys or girls, often not even close to my age, but this time it’s a person that can’t really be called a person. First of all I was surprised about the visuals of Ikechan, it’s a thing that can’t be grasped at all and I though, “I’m supposed to voice this?” I think it’s an interesting experiment to turn a Saibara picture book into a live-action movie. That’s one reason why I immediately wanted to do it and I felt very honored and happy that they want to entrust such an importent character to me.

See… MUCH better than my stupid translation. LOL

Also! I’ve been translated into Vietnamese (though I almost said it’s Thai) – so…
*insert Google translated text here*
“Nếu bạn là một fan hâm mộ Việt Nam Yu Aoi, Trưởng trên đó.”

First things first~~

I found another Yu Aoi article that talks about her role on Ikechan and voice-acting. It seems to quote a bit on this previous interview, but there also seems to be a bit of extra info, can’t be sure since I just skimmed-Google-translate it. We are in need of proper translations for this and the previous articles (trust me, you don’t want to rely on my Japanese LOL).

I also ran into this piece of info. I know it’s late, LOL’

Gakuya - Dressing Room - Poster

It’s a stage drama/play/theater piece… whatever your choice of noun is, called Gakuya – or as it translates Dressing Room – alongside Kyoko Koizumi, Nozomi Muraoka, and Eri Watanabe. It ran from May 10th to June 14th (again, sorry for the tardiness xD) – any Japanese fans seen it?? It would be awesome to get comments on that… or even a synopsis xD

Gakuya - Dressing Room - Cast

— July 1st EDIT —

Continue Reading…

With the release of Ike-chan to Boku this weekend, there should be articles and reviews on it – if anyone would care to hunt for them and briefly translate them. It would rock.

In the meantime, I found this 5-question interview on CinemaOnline – a proper translation would be appreciated~ – it also comes with a couple of photos…

Yu Aoi - Ike-chan Interview

This is my quick I-don’t-speak-or-understand translation

Continue Reading…

Japanese 101

June 2, 2009 — Leave a comment

The most basic 101 you’ll read of Japanese. Why? Well, because I’m writing it, and I am pretty sure I don’t cover the basics… but I try my best to, so if I can do it – you all can. The basic stuff that is~~~

My background? Let’s see… when I was little (maybe 5 years old) I heard Sukiyaki. Hahaha – that’s my only memory of Japanese then. Then… because of some friends I did my venture with JPop without much success. However, I always sort of liked Japanese… after all TNP (Television Nacional del Peru) always showed NHK educational-dubbed programs.

In 2006 I did a crash course (is that how it’s called?) of Japanese. That means, I studied a month of Japanese and basic grammar… then stopped. And came back to it after getting all Japanese cinema crazy, haven’t stopped since then.

Continue Reading…