Archives For translation

Thanks to Acerk for the find, as well as user gp0patt0jp for the upload~~~

Now time to slap myself for not understanding Japanese. Major fail, Amy. Major~

It’s interesting to see that Yu Aoi’s interviews this year have been… more relaxed than before. It’s really really great to see her smiling and giggling during an interview.

From what I got, they talked about her piano playing… and her piano practicing habits before? They also talked a bit about something about English.

And of course she talks about food. I can’t be mistaken about that one xD

someone cares to explain the video to us? xD

— EDIT w/ on-the-go translation by Nina —

Continue Reading…

What Are Good Lyrics?

October 5, 2010 — 4 Comments

Ah… English, such a direct language. I often have discussions with people about the nuances of the different languages. Friends tell me that French and Italian are great for flirting, and my mom keeps telling me that different dialects in Chinese have so many words to describe food flavors, impossible to describe in Spanish or English.

The Beautiful Language.

However, what about songs?

My favorite songs, my favorite artists in English — 99% of the time, I try not to find the lyrics any longer. Whenever I have enjoyed the songs, looked for the lyrics, 90% of the time I’ve ended up disappointed.

My first language is Spanish, however, I often find myself thinking in English – so, whenever I listen to music in Spanish, my brain begins translating lyrics into English. The repertoire of songs that I actually like in Spanish tend to be songs that are hard to translate literally into English.

Continue Reading…

The blog C’est la Gene had an article posted a while back during the release of Nine, titled La Plus Grande Actrice du Monde. That’s a big name to uphold… but you know, in honor of the positives reviews that Kidman’s Rabbit Hole has received, and for getting picked up by Lionsgate for distribution and entering the Award race, I decided to take some time to “translate” and dust off on my French.

Continue Reading…

I read a post about Polvos Azules in Spanish, that I thought I should translate into English and share. Titled Una Visita a Polvos Azules, by Edmundo Paz Soldan from ElBoomeran.com.

What is Polvos Azules, you say? Meaning Blue Dusts (as in numbers of types of dust). I’ll let Edmundo explain his experience here in Lima. Also, pointing out… it’s not like I endorse paying for counterfeit merchandise. LOL Just saying, and covering my basis.

Continue Reading…

I have been using Rikaichan and Perapera-kun for about 2 years know, and it’s really improved my reading skills. Though, I am still lazy to remember how to actually read the kanji out-loud. LOL

But now I have been using Google Chrome a bit more than when it first came out, because it’s faster and it’s just there. However, since I browse so many Japanese and Chinese sites, I always end up browsing through them with Firefox because of my add-ons. LUCKILY! Google Chrome has add-ons now!

Rikaikun is like a lighter version of Rikaichan, works just like it.

and Zhong Wen, which is pretty much a light version of Perapera.
thank you, Chinese Hacks~

All I’m missing is a Koren one, which Perapera said they were working on. I wonder what happened to that business… haven’t seen updates since then.

Page 10 of 15« First...89101112...Last »