Will keep this list updated here.
Archives For children’s programs
Kore, nani nani nani??? Kirei~~~ xD
Here’s Vishal Bhardwaj’s The Blue Umbrella. I think he’s missing a children’s film to make it a full trilogy alongside Makdee, which -in fact- would make it a Little Girl’s Trilogy. Come on, do it, Vishal. Pick another girl and pair her against another great actor. My pick is Naseeruddin Shah.
The introduction to this movie against the snow is very reminiscent of Iwai’s Love Letter. o-genki desuka? Why the random link-up? There’s random Japanese in the movie. xD What Japanese tourist travels with their Japanese-styled umbrella? xD
This is actually a really great idea… especially the caps for the giant Coca Cola markers, the soap dispensers, the water atomizer, and the light caps. I dunno about the Den-den daiko … but, oh well…
Everything that you could use at a kindergarten is awesome.
I ran into this clip of Chulpan Khamatova, which I thought was a Behind the Scene voice-over session for some animation, but turns out to be a music video with Khamatova (alongside Andrei Makarevich, Vyacheslav Butusov and Sergei Makovetsky) singing. Multi-talented, I tell you .
The song is called My Letin (Мы летим) — which translates to We Fly — and is a song included in the series Flying Animals (Летающие звери, Letayushtie Zveri), an animated charity series that aims to aid children with their treatments with the show’s profits. They don’t ask for money, they generate it by selling their products.
When I was little — maybe between the ages of 4 and 6 — I used to watch a really worn out tape (maybe transferred from a Betamax tape to a VHS one) about a huge furry green alien whose name was Muzzy- Big Muzzy. Many years later, many courses of English after and once the internet became a reliable search tool, I came to learn that the movie… a BBC educational video, was called Muzzy in Gondoland, though I knew it as “The Big Muzzy Story.”
As a Spanish speaker, I don’t recall ever understanding English growing up. Though I had some games and watched some animated shorts and movies in English, I don’t think the language ever registered as a language. I recall I was dreadful at it in school until I turned 10 or so and began attending classes after school. I’ve been speaking English more than half my life already, and it’s the language I primarily work in. I read, write, listen to… and consume most of my media in English. I don’t think I dream 100% in the language, but I’m known for having dreams I don’t understand — I don’t think I’ve dreamed in Mandarin, but I’ve had chunks of them in Japanese and most notable in Korean, even though my Korean abilities reach the levels of greetings, the random “I miss you,” or “this is my friend,” as well as the very helpful “I’m hungry” or “my tummy hurts.” I can also request things with the very useful three-year-old Korean level phrase of “item- chuseyo” LOL
The preferable term would be “cookie” though I’m sure Muzzy would prefer clocks or parking meters.
Anyway, I found two copies of Muzzy in Gondoland. The one that’s split in 8 segments has the original audio I remember as a child. While this version that lasts 2.30hr seems to have different voices for Sylvia, Bob The Gardener and Covax. I’m 50/50 on the voice of the Queen.
Apparently there are updates in different languages like French, Mandarin and Spanish redone in basic 3D with segments in Flash. Have been watching the French one, and they’ve omitted the fact that the Queen is fat. Obviously because it’s not politically correct to call someone fat nowadays, and the Queen does so in the adjective section. Plus, the King flatly calls her fat with the exclamation “You are fat!” which obviously is kind of ridiculous. LOL
Also, the AEIOU song doesn’t translate well.
I also found the original animation in Esperanto.