Archives For Reading

Most important quote of Life of Pi.

“I learned at my expense that Father believed there was another animal even more dangerous than us, and one that was extremely common, too, found on every continent, in every habitat: the redoubtable species Animalus Anthropomorphicus , the animal as seen through human eyes. We’ve all met one, perhaps even owned one. It is an animal that is “cute,” “friendly,” “loving,” “devoted,” “merry,” “understanding.” These animals lie in ambush in every toy store and children’s zoo. Countless stories are told of them. They are the pendants of those “vicious,” “bloodthirsty,” “depraved” animals that inflame the ire of the maniacs I have just mentioned, who vent their spite on them with walking sticks and umbrellas. In both cases we look at an animal and see a mirror. The obsession with putting ourselves at the centre of everything is the bane not only of theologians but also of zoologists.”

Life of Pi, Chapter 8.

Life of Pi: The Most Dangerous Animal in the Zoo?

Of course, I’m suffering again re-reading WDtFS and catching the new chapters… because Ron Weasley is my motto.

Wae life gotta be so cruel~

I started listening to Chen Weilun (陈伟伦)’s album, Think Miss Sorrow (念思愁), which just came out last week. While adding it to my iTunes library, it struck me how difficult it was to translate the song names. xD

For those who don’t know because you’ve just stumble upon this post, I usually keep a very organized library of foreign music, which includes ‘Original Name (romanization) – English Name/Translation’; so I was looking if there were official English titles for the songs on Chen Weilun’s album available on Xiami, KKBox or iNDIEVOX. There were not. On my search, already on title #3, I realized they were all titles (or most are, I haven’t gone through all of them yet xDDDDD) for Li Qingzhao (李清照), who is known as the greatest Chinese female poet of the Song Dynasty, mostly for her ci (词)/lyrics form of poetry [1][2].

So this is going to be a (hopefully brief) project to translate just the song names xDDDDDDDD

  1. 一剪梅·红藕香残玉簟秋
    A Twig of Plum Blossoms: The Jade-like Mat Feels Autumn’s Cold [1][2]
  2. 念奴娇·春情
    The Charm of Nien-nu: Spring Feelings [1][2]
  3. 如梦令·常记溪亭日暮
    Like a Dream: I Will Always Recall that Day at Dusk, the Pavilion by the Creek [1][2]
  4. 相见欢·无言独上西楼
    Happy Meeting: Wordless, A Lone Ascend Up the West Tower [1][2]
  5. 浪淘沙令·帘外雨潺潺
    Waves Against Sand: As the Rain Patters Outside the Drapes [1][2][3]
  6. 声声慢·寻寻觅觅
    The Sounds of Adagio: Searching and Searching [1]
  7. 渔家傲·秋思
    Fisherman’s Pride: Autumn Thoughts [1][2]
  8. 行香子·述怀
    Incense Burning: Describing my Emotions [1][2]

I only got three so far. xD

— September 22nd 2017 —

There~

So I finally read the official translation of Chapter 91 of What Does the Fox Say, and I’m still a f*cking mess when I read it. It wasn’t as bad as when I read the fan-translated version a week early, when I literally ugly-cried for seven pages straight.

– Goodbye.
– I love you.

Gets me hard.

Continue Reading…

Don’t you dare do it, yo~

Page 1 of 4012345...102030...Last »