Archives For Music

Oh, who am I kidding. What I love about the end of the year is all the Best Of lists, rankings and voting. Expect my annual Top50 Songs of 2014, My fave movies of the year, and My fave local 2014 releases. I might even have enough material for a 2014 Music Highlights.

We started voting early on the YAM Magazine lounge because we are all lobbying for our favorite films, and prepping our personal End of the Year lists. I’m the most serious of all because lists can only matter when you grab the biggest possible sample. Not watching Indian movies meant that I wasn’t watching roughly 30-35% of the worldwide output.

So this is my first year online voting for Indian movies! I actually kinda like how MANY categories there are for actors to get a nod. LOL They don’t always make sense (Superstar of Tomorrow, hahahahaha and the Male Thriller/Action is quite rubbish), but I’m generally happy when I get to vote for Tabu, Madhuri and Rani without much conflict. So~ YEAH!

stardust-votes

You can vote here.

I never thought that I would actually, you know, really like a Hatsune Miku song. I had listened to a couple livetune tracks, but left them at bay until I saw Takashi Murakami’s Jellyfish Eyes where he used the song Last Night, Good Night to great effects during the ending credits. It was around 3-4am, so the effects of the song was perfect.

Too bad the only version available on my iTunes is the one done with Pharrell to promote the movie somehow, and nothing prior to 2012 is on.

On the topic of Miku, such a hybrid. I don’t know what to tag this post.

I stumbled across this performance that Madhuri Dixit did for the Stree Shakti Award, thinking it’s been the most refreshing performance I’ve seen her do lately — with the added bonus of the Gulaab Gang title song as the cherry on top — when I realize that the whole event is to honor women with exceptional achievements. Ohhhhh, so that’s why the performance was a bit out of the box. I love it.

About a week or two ago, my friend and I got to watch Beta… and though it did change our (enjoyment) perspective of Dhak Dhak Karne Laga (Ouch!), it had my friend saying the following quote for the ages… “I love it when Madhuri holds a sword,” xD

I think I will eventually have to watch Koyla then.

… or dusting off my lacking Chinese skills xP, so I ask anyone reading this to 1. Take these with a big grain of salt… and 2. If you’ve got a better translation/tips/corrections/etc. let me know. But… in the age of the internet, where fandoms translate songs en masse, I felt a little “left hanging” with Faye Wong lyrics.

So here are my tries. My mother tried to help, but she gave up. LOL

After much deliberation, I think I like Cong Cong Na Nian (匆匆那年) a bit more, though I didn’t like Ai Bu Ke Ji (爱不可及) on the first go, it’s really grown on me as a song.

Common courtesy for credits and/or link-ups, please.


Continue Reading…

I’m terrible with timing, aren’t I?

I’m always dissatisfied with my end of the year lists, but I supposed a WHOLE year of catching up is good enough for me to have a proper idea of what I like, right? I managed to squeeze in 227 movies, the rest is history. I hope you like it, that you don’t hate on me for not including some of your faves, that you celebrate that we loved some of others, and that you love me for introducing you to one title you missed.

experiment-awards-2013

Do your thing.

Seo Taiji’s been busy this past week with the release of both versions of Sogyeok-dong (소격동) [IU Version][Seo Taiji Version], and now here’s the much awaited teaser for Christmalo.win (크리스말로윈), which will be his 9th album.

And it will release the same day as Marit Larsen’s 4th album!

So much music~

I discovered Fifi Rong on the Xiami compilation, and though her track Parting Life (在离别中生活) isn’t my favorite, I did start to pay attention. So I’m all eager to listen to her new material now, which is available everywhere from Xiami, iTunes, Bandcamp and Soundcloud~

[bandcamp width=580 height=340 album=3479289225 size=large bgcol=ffffff linkcol=0687f5 artwork=small]

My favorite tracks are Wishes’ Fault, and there’s a certain haunting attraction to Breathless. LOL

Let’s see what comes off it by the end of the year~

Quickies on Hu Tu Tu

October 9, 2014 — 4 Comments

You do probably know that my Hindi should suck, but that doesn’t stop me from keeping my iTunes library in order… which means I take all of the tracks from Indian movies that I’ve downloaded and try to give an English translation — after all, I should know, at least, what the title of a song means! That, of course, means that titles from hard-to-find movies/OSTs have to do with my own interpretation. One of them is Hu Tu Tu, because no one’s bothered to translate the songs… and my copy of the movie doesn’t come with subtitles in the sung parts.

Most of the titles are easy- Chhai Chhapa Chhai is classic onomatopoeic Gulzar (Jhini Mini Jhini from Maqbool gave me a clue), Jai Hind Hind (Hail, India!), Bandobast Hai (It’s the System), Ghapla Hai Bhai (It’s a Mess, Brother), and Jago Jago Jagte Raho (Get Up, Always Be Awake) seem quite straight forward. Even Yeh Nam Aankhein (These Drenched Eyes) can seem easy when compared to Itna Lamba Kash Lo Yaaron and Nikla Neem Ke Talese Nikla.

So what do those last titles mean?

I’ve sort of translated Itna Lamba Kash Lo Yaaron– since Itna refers to a Quantity (this much or so much), Lamba refers to the Length (height or otherwise), Kash means to Take a Puff or a Smoke (considering the scene), and Yaaron refers to Friends. I sorta translated it to It’s Such a Long Smoke, My Friend. And in the lyrics~

Itna lamba kash lo yaaron, dam nikal jaaye
Zindagi sulagaao yaaron, gam nikal jaaye
Yaaron, yaaron

Dam = (staying) Power
Nikal = Get out/get lost
Sulagaao/Sulagana = Ignite/set on fire
Gam = Regret

It’s such a long smoke, my friend.
Power, be gone.
Life is set on fire, my friend.
Regret, be gone.

How did I do with that?

Though, Nikla Neem Ke Talese Nikla escapes my comprehension. It doesn’t even look Hindi to me- oh, wait. Never mind. *goes crazy* Why is Talese together when it should be Tale Se? As in Nikla Neem Ke Tale Se Nikla (निकला नीम के तले से निकला) *growls*

Anyone ANYONE who is able to help me out with that title and make my life easier?- I’ll love you forever! LOL From the deep Google that I did, Nikla seemed to refer to “being out,” or “something that sticks out” and I know Neem can refer to the bitterness of the Neem tree [1] or the tree itself, and Tale is “the bottom or base of something” — Does that mean… The Bottom of the Neem Tree Turned Upside Down? LOL, I need to watch this movie again. xD

If you bother to scan comments from Marit Larsen’s (or Marion’s) fandoms, you’d notice that she has a sizable following in South East Asia (Malaysia and Singapore pop up a lot), as well as Latin Americans (Mexico and Chile are the most frequent), and it just suddenly clicked to me why this might have happened. One of them is, of course, this clip of M2M singing the Mandarin version of their Shades of Purple single Pretty Boy. Then there’s the even rarer version of M2M’s Everything You Do [MV] in Spanish- aptly translated to Todo lo que Haces [MV].

My Mandarin is not perfect, but it sounds pretty okay… as does their Spanish. As the Japanese would say~~~ ah, natsukashii na.

Also~ I can’t wait for Marit’s new album.

In honor of the release of Haider today/tomorrow and me not being able to watch it until it hits the DVD/Bluray shelves… or EROSNOW (or someone else) decides to VOD it early or *cough*… I had been curating a YouTube playlist of all the music sequences -choreographed or not- (and item songs or special apperances) in Tabu’s filmography, which has resulted in a list of over 83 clips (est: 6 hours) from Tabu’s participation not only in Hindi films, but also Telugu, Tamil… and the random Malayalam clip that I was able to find.

The list has time to expand with rarer to find clips, I suppose, including (at least) one or two more clips for Idee Sanghati, as well as other regional movies that aren’t on YouTube. There are also clips that are included in their dubbed version (with the original title and the language they’re on), because the original audio isn’t available… as well as repeated clips in better resolutions than their “official” uploads.