Archives For Chinese

So… I thought I was wrong [1], but now I’m not so sure.

One of my pet-peeves with Indian cinema (and Chinese… and Russian) is when some sort of dubbing is involved. The Russians, of course, are the worst offenders of that when they just slap some Russian over-dubbed without even caring if it’s a man talking over a female character. It’s not even like it’s properly dubbed, it’s just lazily slapped onto the original track without even lowering the audio.

Then the Chinese mess around with you because you got Hong Kong actors that don’t necessarily speak proper Mandarin working with Mainland actors who wouldn’t necessarily speak proper Cantonese (or at all). The result? You don’t exactly know which one is the original audio track. The way I go about it is to choose always Cantonese when film is set in Hong Kong, and go for Mandarin in most epics. Anything historical epic HK production pre-97 also gets the Cantonese favoritism. xD

India has suchhhhhh an array of languages that I’m not entirely familiar with that it would mean little to choose one language over the other, unless you’re bothered with lips syncing. Though Hindi now sounds familiar, I must admit. What bothers me is that I get accustomed to people’s voices. It seems people in India find certain voices more appealing than others, and could -in a whim- dubbed you over. One of the reasons I can’t stand Ghulam is because it bothers me that Rani’s dubbed voice doesn’t match my idea of Rani.

Tabu has done a bit of non-Hindi films, and though her acting can be epic- Telugu dubbing, man. I know and I like Tabu’s voice, and it freaks me out a little how different the dubbing voice can be. As a general dubbing rule, companies tend to go for voices that are similar to the original audio… or they go for someone with a similar flare. Not generally in Indian cinema.

All this talk is because I found a clip of Vidya Balan from Urumi, for which I complained that they probably dubbed their voices. However, in the clip, it sounds… almost like Vidya. For a very long moment I thought it was her, until I read the comments… now, I’m not sure. LOL

If it’s dubbed, it’s the best dubbed I’ve seen. It’s a Japanese super-dub!

If it’s Vidya’s voice, she apparently speaks perfect Malayalam for the movie.

So this is the reason my Archie post [1] was popular a couple of hours ago. One of my fave Chinese biases is now officially [as per Weibo announcement] dating my teen (and not so teen) crush Archie Kao. I’ve never had such mixed feelings about celebrity couples… I love it and am madly jealous of each of them. LOL

zhou-xun-archie-kao
amys-favorite-actresses

Too much awesomeness into one.

What made it to the list and where it placed? Some of my biggest biases placed lower than expected, and some that I don’t want to be my bias placed high on there~

Head over there and do your thing~

I was wondering about my rather quick faded interest in Min Hyorin, and just found out she just signed a new contract with JYP [1]. I hope that doesn’t mean less interest in movies and more focus in music, because- Buah~ wasted potential there, because look:

min-hyorin

Continue Reading…

BiBi did a rendition of Mavis Fan & 100%’s Who Gives a Damn What Song Is On (管他什麼音樂) [MV] in a mash-up with ABBA’s Thank You for the Music that everyone loved landing her in the #2 position behind GEM.

Frankly, I wasn’t completely feeling her version of the Mavis Fan song, because- DUH! Mavis Fan sings it best. It’s an attitude, nothing about the voice. But I’m sick and tired of people complaining about BiBi- when I love her arrangement to highlight her voice, they say it’s boring. When she delivers this type of performance, they say she can’t sing. Worse yet! They complain her voice is nasal. WTF, BiBi’s voice is the complete opposite of nasal, people generally confuse it with a male’s voice!

Get a grip and take a chill pill.

Page 20 of 108« First...10...1819202122...304050...Last »