Now Playing: Henry Huo Zun’s Butterfly

May 21, 2015 — Leave a comment

I’m currently basking myself in the beauty that is Henry Huo’s (霍尊) first full-length album Heavenly Song or Tianyun (天韵). He was the winner of the first season of Sing my Song (中国好歌曲) when he cause a ruckus with his song Rolled-up Pearl Curtain (卷珠帘) [1], which he ended up performing at the 2014 CCTV Spring Festival Gala.

henry-huo-zun-tianyu-heavenly-song-album

You can listen to the album over at Xiami or Migu Music (for US locked).

Lyrics, English/Español translations and song embed below the break~

Once again, all Chinese translations by me to be taken with a pinch of salt. xD

Lyrics: Alvin Tian Chen Ming (田辰明)
Composer: Henry Huo Zun (霍尊)
Arrangements: Yan Jun (严俊)

Dié

(1)
Yǔ shēng dī dī shēn yín
zhāo lái wǎngshì zài yè lǐ bù ān jìng
wǒ yòu xiǎo xīn yì yì
huí dào nà qīng tái dì jì yì yǐ fèi xū

(2)
Nà tōu lái de guāng yīn
jiè lái yī zhèn nǐ ǒu’ěr de wēn qíng
dāng wǒ nì liú ér shàng
yán tú xún mì hú dié zōng jī
dàn dàn fǔ xiǔ nà zhǒng qì xí
gān jìng měi lì duō xiàng ài qíng

(3)
Piāo huái zhe bù shě yǒu qù wú huí
piāo lún wèi qū hái yě hǎo dǎi shì qī měi
piāo hú dié kū yè shū tú tóng guī
piāo ya piāo dài wǒ tíng zài nǐ de shǒu bèi

(1)(2)(3)

Piāo dāng sī niàn bèi guāng yīn tuì huí
piāo huà zuò chén’āi zhì shǎo rě nǐ luò lèi
piāo hú dié kū yè péi wǒ kū wěi
piāo ya piāo nà nián nà yuè nà fēng hái chuī

Butterfly

(1)
The sound of the rain drops recite
enticing the matters of the past in the unruly night.
I once again prudently
return to that field of moss to remember it’s already in ruins.

(2)
The stolen time
borrows a little while of your warmth.
When I went against the current
alongside the road to look for the butterfly’s trail,
a faintly decadent atmosphere
becomes clean and more beautiful like love.

(3)
The fluttering mind unwilling to let go, never to return.
The fluttering becomes the shell of a body, and the most unfortunate is sad and beautiful.
Fluttering butterfly, dried leaves lead to the same destination.
Oh, fluttering era, I stopped on the back of your hand.

(1)(2)(3)

When fluttering, longing for time to return,
fluttering into dust to, at least, cause your tears.
Fluttering butterfly, dried leaves keep me company as I wither away.
Oh, fluttering year. Oh, fluttering month. The wind still blows.

Mariposa

(1)
El sonido de las gotas de lluvia recitan
tentando los asuntos pasados en la inquietud de la noche.
Yo nuevamente con cautela
regreso al campo de musgo para recordar que está en ruinas.

(2)
El tiempo robado
toma prestado un poco de tu calor.
Cuando fui en contra de la corriente
al lado del camino en busca del rastro de la mariposa,
una ligeramente decadente atmósfera
se limpia y se hace tan bella como el amor.

(3)
La mente agitada que no puede dejar ir las cosas para nunca regresar.
El revoloteo se convierte en un cascarón, y lo peor es triste y bello.
Mariposa revoloteadora, las hojas secas te llevan al mismo destino.
Oh, agitada era, reposé en el dorso de tu mano.

(1)(2)(3)

Al revolotear esperando que el tiempo regrese,
revoloteando y convirtiéndome en polvo para, por lo menos, causar tus lágrimas.
Mariposa revoloteadora, las hojas secas me hacen compañía mientras me marchito.
Oh, agitado año. Oh, agitado mes. El viento aún sopla.

(1)
雨声滴滴呻吟
招来往事在夜里不安静
我又小心翼翼
回到那青苔地 记忆已废墟

(2)
那偷来的光阴
借来一阵你偶尔的温情
当我逆流而上
沿途寻觅蝴蝶踪迹
淡淡腐朽那种气息
干净美丽多像爱情

(3)
飘怀着不舍有去无回
飘沦为躯骸也好歹是凄美
飘蝴蝶枯叶殊途同归
飘呀飘代我停在你的手背

(1)(2)(3)

飘当思念被光阴退回
飘化作尘埃至少惹你落泪
飘蝴蝶枯叶陪我枯萎
飘呀飘那年那月那风还吹

No Comments

Be the first to start the conversation.

Leave a Reply